(Витяг з Українсько-Есперантського словника–мінімума
Володимира
Пацюрко та Василя Становича, Дрогобич, 1998)
НАРИС ГРАМАТИКИ ЕСПЕРАНТО
І. ФОНЕТИКА
Букви і звуки
Алфавіт есперанто побудований на основі латинської графіки і складається з 28 букв. Кожна буква позначає один звук (фонему).
22 фонеми позначені латинськими буквами безпосередньо, а 6 фонем використовують латинські букви з діакритичними знаками.
Буква | Назва | Звук | Приклад і вимова |
---|---|---|---|
Aa | А | А | Aromo аромо |
Bb | бо | б | betono бетоно |
Cc | цо | ц | citrono цітроно |
Ĉĉ | чо | ч | Ĉeko чеко |
Dd | до | д | domo домо |
Ee | е | е | ekrano екрано |
Ff | фо | ф | fabriko фабріко |
Gg | Ґо | Ґ | gumo Ґумо |
Gĝ | джо | дж | ĝirafo джірафо |
Hh | го | г | Heroo героо |
Ĥĥ | хо | х | ĥaoso хаосо |
Ii | Іі | і | intereso інтересо |
Jj | йо | й | jodo йодо |
JĴ | жо | ж | ĵaketo жакето |
Kk | ко | к | kafo кафо |
Ll | льо | л | lampo лямпо |
Nn | но | н | nafto нафто |
Oo | о | о | obelisko обеліско |
Pp | по | п | partio партіо |
Rr | ро | р | rozo розо |
Ss | со | с | salono сальоно |
Sŝ | шо | ш | ŝoseo шосео |
Tt | то | т | tomato томато |
Uu | у | у | uverturo увертуро |
Uxux | у | у | pauxzo павзо |
Vv | во | в | valizo валізо |
Zz | зо | з | zenito зеніто |
Примітка:
Буква й позначає напівголосний, нескладотворчий
у, який чуємо
у словах "пауза", "авто".
Буква і
не пом'якшує окремих приголосних.
Буквосполучення іа, іе,
іо, іu позначають два звуки: наприклад, mіа вимовляється міа, а не "м'я", nenie
читається ne-ni-е, а не "ненє".
Голосні
е, о вимовляються однаково чітко в
наголошених і ненаголошених складах.
НАГОЛОС. ПРАВОПИС
Наголос
в есперанто постійний, він завжди падає на
передостанній склад, наприклад: pa-tro, fab-ri-ko, ad-mi-nist-ri.
Перенос слів довільний: a-ktuala, ak-tuala, aktu-ala, aktua-la, aktual-a.
Власні
імена даються переважно в
національній транскрипції. При цьому рекомендується подавати в дужках їх есперантське написання, наприклад: Shakespeare (Ŝekspir'), Rabelais
(Rable1), Mickiewisz (Mickeviĉ).
Встановилися
також чисто есперантські форми
власних назв, головним чином
топонімів: Varsovio, Parizo, Munkeno, Babelo та ін., а також антропонімів - Petro, Johano, Bazilo, Nikolao і т.п.
Разом з
тим есперантизація власних імен і географічних назв залишається не цілком вирішеною проблемою.
Українські
власні назви есперантизуються з форм рідної мови. Отже, пишемо і вимовляємо Serhij (а не Sergej), Ihor (а
не Igorj), Hordijenko (а не Gordijenko), Zaporijĵa (а не Zaporoĵje) і т.д.
Оскільки в есперанто нема м'яких приголосних та букви, яка позначала б звук [й], окремі українські назви при есперантизації набувають певних відхилень: звук [й] позначаємо буквою і, м'які приголосні - буквами, що позначають відповідні тверді звуки.
Так,
наприклад, прізвище Калинець
транскрибуємо Каїіпес, Кривецький - Kriveckij.
У практиці зустрічаємо спроби позначати українську букву й латинською літерою у, однак загального схвалення це не набуло.
Пунктуація в есперанто подібна до української, але значно простіша.
II. ЛЕКСИКА
Значне
місце в есперантській лексиці займають
так звані інтернаціональні слова,
тобто такі, що є в більшості
літературних мов. Це, головним чином, запозичення з класичних мов (грецької та латинської) та з індоєвропейських мов. Такі слова відомі кожному і не вимагають перекладу, наприклад: abituriento, adreso, advokato,
banko, brigado, burokrato, carismo, efekto, fabriko, himno, ideo, kandidato, teatro, muziko і т.д., і т.п.
При різних словах від одного кореня краще вживати без змін лише первісний вислів, а інші творити від нього згідно правил есперанто.
Наприклад,
teatro - театр, але "театральний" не teatrala, а teatra.
Найбільше
слів в есперанто романського походження. Є
певна частина і слов'янських запозичень, наприклад,
vidi, sidi, ĉerpi, brovo, stepo, hato,
svati, paŝti, prava, kruta та ін.
III. МОРФОЛОГІЯ Іменник
В
есперанто немає категорії роду. З точки зору
української мови всі іменники в есперанто, за
винятком осіб жіночої та чоловічої статі,
є іменниками середнього роду і їх можна
замінити лише особовим займенником ĝi.
Іменники
в називному відмінку однини мають
закінчення - о: atom-о, bazar-o, fason-o,
kongres-o. Множина іменників утворюється за
допомогою закінчення - j: ĵurnalo-j,
molekulo-j, aktoro-j.
Крім
називного, есперанто має ще
знахідний відмінок. Він утворюється закінченням - n: libro -книга,
libro-n - книгу; homo - людина, homo-n - людину; amikoj - друзі, amikoj-n -
друзів. Інші відмінки утворюються за
допомогою прийменників: родовий de, давальний
- аі, орудний - рег або de, місцевий
- sur, pri, en, je та ін.
Зразки відмінювання:
Множина plum-oj de plum-oj al plum-oj plum-ojn per plum-oj sur plum-oj |
Plumo - перо
Однина Н. plum-o Р. de plum-o Д. al plum-o 3. plum-on О. perplum-o М. sur plum-o
Kapitano - капітан
Однина Множина
H. kapitan-o kapitan-oj
P. de kapitan-o de kapitan-oj Д. al kapitan-o
al kapitan-oj 3. kapitan-on
kapitan-ojn O. de (або
рег) kapitan-o
de (per) kapitan-oj M. pri kapitan-o pri kapitan-oj
В
орудному відмінку прийменник рег
вживається тоді, якщо мова йде про
предмет, за допомогою якого
виконується дія: skribi per krajono - писати олівцем, vidi
per okuloj - бачити очима.
Прийменник рег уживається
також у значенні "через
когось", "за допомогою когось",
наприклад: transdoni libron рег amiko -
передати книгу другом (через друга).
Коли ж
мова йде про діяча, прийменником служить
слово de: poemo, verkita de Franko - поема, написана Франком.
Закінчення
- n у знахідному відмінку використовується також для позначення напряму дії: veturi kongreson
- їхати на конгри..
епігі еп domon - зайти в хату.
Особливістю
есперанто є означений артикль 1а, Він
не змінюється ні за відмінками, .-і за числами і вживається тоді, коли моьа
йде про особу чи предмет, уже
знайомі читачеві/слухачеві або єдині в своєму роді. Наприклад: Sur tablo kuŝas libro. La libro estas interesa. На столі лежить книжка. (Ця) книжка цікава. La Suno kaj la Tero estas planedoj. Сонце і Земля - планети.
Артикль легко замінити займенниками "цей", "мій", "свій", "кожний" і т.п., наприклад: Мі legas romanon. La romano rakontas pri ато. Я читаю роман. (Цей) роман розповідає про любов. Мі tenas еп 1а mano vortaron. Я тримаю в (моїй, своїй) руці словник. La homo havas du okulojn. (Кожна) людина має двоє очей.
Закінчення іменника - о або букву а в артиклі при потребі можна опустити, замінивши їх апострофом: de V kor', dank' al.
Прикметник
Прикметники утворюються від будь-яких основ додаванням закінчення - а: bela - красивий, bona - добрий, dolĉa - солодкий і т.д.
Таким же шляхом утворюються прикметники і від непохідних прислівників: hodiaŭ - сьогодні, hodiaŭa - сьогоднішній, nun -
тепер, піша - теперішній і т.п. Як і
іменник, прикметник в есперанто не має
категорії роду.
Утворення
множини і відмінювання
прикметників аналогічне до іменників.
Прикметник
має два ступені порівняння - вищий і найвищий.
Вищий
ступінь порівняння утворюється за
допомогою слів ріі (більш, більше) або malpli (менш, менше) і сполучника оі
(ніж): ріі granda -
більший, pli bona - ліпити, кращий; malpli granda
- менший, malpli
bona - гірший, leono estas pli granda ol
kato - лев більший, ніж кіт.
При найвищому
ступені порівняння, що утворюється словом plej, уживається артикль: la
plej bela domo -
найгарніший будинок, іа plej riĉa homo - найбагатша людина.
Займенник
Особоьї займенники
Однина Множина
1 особа ті - я пі
- ми
2 особа сі, \і - ти vi - ви, Ви
3 особа 1і - він Ш
- вони
ŝi - вона
ĝi - воно
Займенник сі вживається рідко
(при зневажливому чи
панібратському звертанні). Ĝi позначає
неживі предмети або істоти невідомої статі - дитину, тварину і т.п. Цей займенник також перекладається словом це, то.
Особові займенники
відмінюються аналогічно
до іменників.
Безособовий займенник опі
українською мовою не
перекладається. Він
відповідає 3-й особі множини: опі diras - кажуть, опі skribas -
пишуть. Він може мати форму знахідного відмінка (опіп) і присвійного
займенника (опіа).
В есперанто є зворотний займенник si, який у знахідному відмінку (sin) відповідає українському себе. Він є елементом зворотних дієслів: lavi sin - умиватися, bani sin -купатися, razi sin - голитись і т.п.
Si вживається виключно в 3-ій особі однини або множини. В інших особах замість форми sin уживається
форма знахідного відмінка відповідного особового займенника:
ті vidas min -
я бачу себе vi vidas \тп -ти бачиш себе li (ŝi, ĝi) vidas sin - він (вона,
воно) бачить себе
пі vidas піп - ми
бачимо себе ili vidas sin -вони бачать себе. Специфічний есперантський займенник топ не відмінюється ні за особами,
ні за числами
і перекладається на українську
мову словом "сам": ті тет - я сам, ŝi mem - вона сама, ĝi тет
- воно само, пі тет - ми самі і т.д.
Присвійні
займенники утворюються від особових додаванням закінчення - а (у множині - aj), наприклад: тіа - мій, (моя, моє); miaj - мої; sia -
її; На - його; Ша - їхній і г.п.
Відмінюються присвійні займенники аналогічно до прикметників.
Неозначені займенники і займенникові прислівники починаються з букви
і - : іи - хтось, іо -
щось, іа -якийсь,
ies - чийсь, іот
- якась кількість, іе - десь, іеп - кудись, іеі -якось, іаі - чомусь, іат - колись.
При
утворенні вказівних займенників
і займенникових прислівників до форм нес -ачених займенників додається буква t -: tiu -той, tio - то, tia -
такий, ties - того, tiom - стільки, tie
- там, tien - туди, tiel - так, nial
- тому, tiam - тоді.
Узагальнюючі займенники утворюються передуючою буквою ĉ -: ĉiu - кожен, сіо - все, сіа - усякий, ĉies - всіх, ĉiom - уся кількість, сіє -скрізь, сіеп - всюди, сієї - усяким
чином, ĉial
- з усякої причини, сіат -завжди.
Заперечні
займенники мають на початку букви пеп - : neniu - ніхто, пені о - ніщо, пепіа - ніякий, nenies -нічий, neniom -
ніскільки, пепіе - ніде, nenien - нікуди, neniel -
ніяк, nenial -ні з якої причини, neniam - ніколи.
Для
творення питальних і відносних займенників до форм неозначених займенників додаємо букву к - : kiu -
хто, kio - що, kia -який, kies -
чий, kiom - скільки, kie -де, kien - куди, kiel
- як, kial - чому, kiam - коли.
Частка сі надає вказівним займенникам значення близькості: tiu - той, tiu сі (або сі tiu)- цей; tio -то, tio сі - це; tien - туди, сі tien - сюди; tie - там, ti tie - тут і т.д.
З неозначеними займенниками вживається частка ajn: iu ajn -
будь -хто, хто-небудь; іа ajn - будь-який, казна-який; іе ajn - будь-де, де-небудь; ien ajn - будь-куди і т.п.
Числівник
Кількісні
числівники діляться на три види:
а) прості,
що складаються з однієї основи: 1 -
Іти, 2 - du, 3 - tri,
4 - kvar, 5 - kvin, 6 - ses, 7 - sep, 8
- ok, 9 - пай, 10 - dek, 100 - cent, 1000 - тії.
б) складні,
утворені складанням основ:
від 11 до 19 - dek unu -11, dek du - 12, dek tri - 13, dek kvar - 14, dek kvin - 15, dek ses - 16, dek sep -17, dek ok- 18, deknaŭ- 19.
Десятки
і сотні утворюються простим поєднанням
основ, наприклад, 20 - dudek, 50 - kvindek,
300 - tricent і т.д.;
в) складені,
утворені поєднанням кількох слів: 21
- dudek unu, 22 – dudek du і т.д; 1997 - тії naŭcent naŭdek sep, 35047 - tridek kvin тії kvardek sep.
Мільйони
та мільярди мають форму іменників -
52 мільйони -kvindek
du milionoj, 160 мільярдів -cent sesdek miliardoj.
За відмінками й числами кількісні числівники не змінюються (виняток становить числівник Іти, який, вжитий у значенні займенника, може мати форму unuj - одні).
З
іменниками кількісні числівники
поєднуються безпосередньо: kvin litroj - п'ять
літрів, dudek unu lernantoj - двадцять один учень, tri
тії homoj - три
тисяч* чоловік. Числівники miliono, miliardo та субстантизовані milo - тисяча, deko десяток, cento - сотня і т.п. поєднуються
з іменниками за допомогою прийменника da: milo da libroj - тисяча книг, deko da studentoj -десяток студентів, kvino da
sportistoj
-
п'ятірка
спортсменів. Цей же прийменник вживається при запитанні "скільки",
наприклад:
kiom da homoj loĝas en
Ukrainio? - скільки
людей живе в Україні9
Порядкові числівники
утворюються від кількісних додаванням закінчення - а:
unua - перший, dua - другий, dudeka - двадцятий і т.д. В складених числівниках закінчення - а
додається до останнього слова: cent kvardek sepa - сто сорок сьомий, du mil
unua -дві тисячі перший.
Якщо порядковим числівникам від 1 до 9 передує числівник, виражений одним словом, такі числівники відокремлюються від попереднього рискою, отже: dek-unua
- одинадцятий, kvindek - unua п'ятдесят перший, en la kvarcent-dua jaro - у чотириста другому році.
Відмінюються
порядкові числівники, як прикметники.
Прислівникові числівники утворюються приєднанням закінчення -е до кількісних числівників: unue - по-перше, kvine - по-п'яте і т.д.
Кратні числівники утворюються за допомогою суфікса - obl - і закінчення прикметників - а: duobla
- подвійний, triobla -
потрійний, centobla - стократний.
Збірні числівники утворюються
з допомогою суфікса - ор - і закінчення
- е: duope - удвох, triope - утрьох, і т.д.; unuopa - поодинокий.
Дробові числівники
утворюються за допомогою суфікса
- оп - : duono -
половина, triono - третина, kvinono -
п'ята частина, dekono
- десята частина, десятина і т.д.; три п'ятих - tri
kvinonoj, сім десятих - sep
dekonoj, три шістдесят четвертих - tri sesdekkvaronoj.
Ділення предметів і т.п. здійснюється за допомогою прийменника ро: ро шш - по одному, ро du - по два; ро kvar kajeroj - по чотири зошити.
Арифметичні формули
Звичайні
дроби: 3/7 tri sur (або su-per) sep,
tri seponoj; 1 2/5 unu kaj
du kvinonoj.
Десяткові
дроби: 0,2nulkomo du; 4,08 kvar komo nul ok.
Додавання: 3+5=8 tri plus kvin faras ok (або: tri kaj kvin estas ok).
Віднімання' 10-6=4 dek minus ses faras kvar.
Множення:
2x6 = 12 duoble ses faras dek du (або: du per ses estas dek du).
Аналогічно:
формат 9x12 см -formato пай per dek du centimetroj.
Ділення: 16 : 5 = 3 (1) dek ses dividite per kvin faras tri, restas unu; 4:2 = 2 duone kvar estas du.
Цеякі вислови, пов'язані з числівниками
1) Вік.
На запитання "Скільки І-.ам років?" (Kian
aĝon vi havas? Kia estas via aĝo?
Kiomjara vi aĝas?) відповідають:
ті havas 45 jarojn (mi estas 45 - jara; mi havas la aĝon de 45 jaroj) - мені 45 років.
2) Година. Питають: Котра година? (Kioma horo estas?)
Відповідають двояко:
а) 3 допомогою сполучника kaj (і): estas
la tria horo kaj dek minutoj -третя година
десять хвилин; la dua kaj duono - друга
година тридцять хвилин; 1а kvara kaj
tri kvaronoj -четверта година сорок п'ять хвилин; la deka kaj kvindek kvin minutoj -десята година
п'ятдесят п'ять хвилин;
б) з
допомогою прийменників antaŭ (за) і post (на). Хвилини від
1 до ЗО визначають за допомогою post, а від 31 до 59 - antaŭ: estas
dekpost la tria - десять хвилин на четверту (буквально: десять хвилин по третій), la duono post la kvara - пів на п'яту), kvarono antaŭ la kvina - за чверть п'ята, dek minutoj antaŭ la dudek -tria - за десять (хвилин) двадцять друга година.
3.
Дата. Питають: Яка сьогодні дата? (Кіа
dato estas hodiaŭ? або: kioman tagon ni havas hodiaŭ?)
Відповідають: hodia ŭ estas la 10-a de Oktobro - сьогодні десяте жовтня.
Дієслово
Дієслова в есперанто мають категорію часу, способу, стану і виду.
За особами, родами і
числами дієслова не змінюються.
Неозначена форма дієслова (інфінітив) закінчується на -
і: esti - бути, havi - мати, sidi -
сидіти, legi - читати.
Дійсний спосіб:
теперішній час утворюється з допомогою закінчення - as: mi (vi, li, ŝi, ĝi, пі, vi, ili)
skribas - я пишу (ти пишеш, він
(вона воно) пише і т.д.).
минулий
час приймає закінчення - is: ті (\ї, li, ŝi, ĝi, ni, vi, ili) - я писав (ти писав, він писав, вона писала, воно
писало, ми писали і т.д.).
майбутній час має закінчення - os: ті (vi, li, ŝi, ĝi, пі, vi, ili) skribos - я писатиму (я буду писати і т.д.).
Умовний
спосіб утворюється закінченням - us: ті (vi, li, ŝi, ĝi, пі, \і, ili) skribus - я писав би, (ти писав би, він писав би, вона писала б і т.д.).
Наказовий
спосіб набирає закінчення - u:
skribu! - пиши!, пишіть!
1і skribu! - хай він пише!; пі skribu! - пишімо!
Дієприкметникові
форми в
есперанто мають активний і пасивний стан.
Активні
дієприкметники утворюються від
дієслова за допомогою суфіксів - ant -(TenqiknmĤ4ac),
-int -(минулийчас), і - ont - (майбутній час).
leganta - читаючий;
leginta - той,
що читає;
legonta - той, що читатиме.
Пасивні дієприкметники
утворюються аналогічно з
допомогою
суфіксів - at-, - it -, - ot-:
legata - який читають;
legita - (про)читаний;
legota - який читатимуть.
Набираючи
закінчення - о, активні та пасивні
дієприкметники субстантивуються
(переходять в іменники):
leganto
- читач,
legonto майбутній читач; amato -
коханий; mortinto
- небіжчик.
Набираючи
закінчення - е, дієприкметники стають
дієприслівниками:
legante - читаючи; leginte -(про)читавши; dirite - farite -
сказано-зроблено.
За
допомогою дієприкметників та
допоміжного дієслова esti (бути) утворюються складні минулі часи: перфект - минулий досконалий час та плюсквамперфект
- давньо-минулий час, який служить для вираження закінченої дії, що передувала іншій дії. У розмовній мові
такі форми вживаються рідко.
Перфект
утворюється за схемою estas... - inta; estas... - ita: li estas verkinta romanon - він написав роман; romano estas verkita de li -роман написаний ним.
Плюсквамперфект утворюється
за схемою estis... inta; estis... ita: kiam mi estis veninta, la laboro jam estis
fmita: коли я прийшов, робота
вже була закінчена.
Можливі найрізноманітніші поєднання форм дієслова esti з дієприкметником
якогось часу і, навпаки, однієї форми
дієслова esti з різночасовими формами
дієприкметника, наприклад:
li estas
skribanta - він пише;
li estis
skribanta - він писав;
1і estos skribanta - він буде писати;
li estas
skribinta - він написав; li estas skribonta - він писатиме, він збирається писати;
li estis
skribinta - він написав;
Н estis skribonta - він збирався писати.
Прислівник
Есперантські
прислівники діляться на первинні
(непохідні) і похідні.
Первинні прислівники
найчастіше виражають
обставину або ступінь дії. Це
односкладові слова або слова з
закінченням - ай:
for - геть, jeii - ось, jam - уже, ес -навіть, ĵus - щойно, tuj - зразу, пип -тепер, рій - далі, tre - дуже, tro -надто, ankoraŭ - ще, baldaŭ -незабаром, hodiaŭ - сьогодні, hieraŭ-вчора, morgaŭ - завтра, арена й -ледве, preskaŭ - майже, almenaŭ -принаймні, ankaŭ - теж, adiau -прощай.
Похідні
прислівники можна утворити практично
від будь-якої мови приєднанням до
основи закінчення - е: somero - літо; somere
-влітку; bona - добрий; bone - добре; fini -
закінчувати; fiiie -накінець;
kun-з; kune - разом, tri - три; trie -
по-третє, (див. також розділ "Займенник").
Похідні
прислівники можна утворювати і від групи слів:
єн bona stato = bonstate - у доброму стані;
ciun
tagon - ĉiutage - щодня;
tra la
fenestro = trafenestre - крізь вікно.
Ступені порівняння прислівників
утворюються
аналогічно до прикметників:
bone - добре; pli bone - краще; plej bone - найкраще.
Увага:
при найвищому ступені порівняння прислівників артикль не вживається! (порівняйте: 1і estas la plej bona lernanto - він - найкращий учень; li lernas
plej bone - він учиться найкраще).
Прислівники
місця при позначенні напряму руху
набирають закінчення знахідного
відмінка - п: hejme - удома; hejmen - додому; пе iradu tie, iru ĉi tien! - не
ходи там, іди сюди!
Прийменник
Прийменники
в есперанто служать для вираження
смислових відношень між словами і
утворення форм родового,
давального, орудного та місцевого
відмінків. Прийменники
використовуються також як префікси.
А1 -
до, на; давальний відмінок: ігі al la urbo - йти до міста; veturi al kongreso - їхати на з'їзд; al patro
-батькові;
anstatau -
замість, взамін: manĝi legomojn
anstataŭ viando - їсти овочі замість м'яса;
antaŭ -
перед (про простір і час); тому: antaŭ du tagoj - два дні тому; antaŭ domo - перед будинком;
apud - біля, поблизу: apud
arbaro-біля лісу; apud
vilaĝo - поблизу села;
се -
при, біля, край, за, на, у -означає безпосередню близькість: sidi ĉela tablo - сидіти за столом; stari ĉe le fenestro - стояти біля вікна; loĝi ĉe la gepatroj - жити при
батьках; loĝi ĉe la Kotlarevskij -
strato - жити на вулиці Котляревського; konduki
ĉela nazo - водити за ніс; stari
ĉe ies flanko-стояти (бути) на
боці когось; ті gastis ĉe la onklo - я гостював у дядька;
ĉirkaŭ -
навколо, навкруг; біля (приблизно, під): la tero rondiras ĉirkaŭ la suno - земля обертається
навколо сонця; veni ĉirkaŭ la vespero-прийти під вечір; 1і havas ĉirkaŭ kvardek jarojn - йому
років з сорок (під сорок);
da - служить для утворення родового відмінка після понять, що вказують на кількість: kilogramo da sukero - кілограм цукру; botelo da vino - пляшка вина; bukedo da rozoj -букет троянд; multe da homoj -багато людей;
de - 1) від, з: de lundo ĝis sabato -від понеділка до суботи; de mateno ĝis vespero - з ранку до вечора;
2)
служить для
утворення родового
відмінка: de kajero -зошита; de mi -
мене;
3) служить
для утворення орудного
відмінка при пасивних дієприкметниках: donacita
de mia amiko - подарований моїм другом;
dum • під час; на протязі, упродовж. Може українською мовою і не перекладатися (якщо мова йде про час, тривалість дії): dum la kunveno - під час зборів; dum la tuta nokto - упродовж усієї ночі, цілу ніч. ekster - поза, ззовні: tio estas ekster dubo - це поза сумнівом; troviĝi ekster hejmo - знаходитися поза домом;
el -
з, із, зі (кого? чого?): еі 1а gazetaro - з преси; unu el ili -
один з них; traduki el
Esperanto перекладати
з есперанто; braceleto el ого - ланцюжок з золота;
еп - у, в, на, до: Petro studas en universitato - Петро вчиться в університеті; li estis en la arbaro - він був у лісі; ті iras en la arbaron - я йду до лісу; legi libron en kvar tagoj -прочитати книгу за чотири дні; rompi la vazon en pecetojn - розбити вазу на шматки;
ĝis -
до, аж до: de la kapo ĝis la piedoj -
від голови до ніг; atendi
ĝis printempo - чекати до весни;
inter - між, межи, поміж,
серед: \ivi inter homoj - жити серед людей; esti
inter martelo kaj amboso - бути між молотом і ковадлом; inter la dua kaj la tria
- між другою і третьою (годиною).
je - прийменник без конкретного значення. Вживається тоді, коли жоден із прийменників із певніш
значенням за своїм логічним змістом
не підходить. Українською мовою перекладається по-різному: malsana je gripo - хворий на грип; kapabla
je ĉio - здатний на все; kredi je Dio -вірити в Бога; je via
sano - за ваше здоров'я; je la dekdua horo - о дванадцятій годині; preni
je mano -взяти за руку;
kontraŭ - проти; напроти; супроти;(до); за: ті ne estas kontraŭ vi - я не проти тебе; domo kontra ŭ ni -будинок
напроти нас; aĉeti libron kontraŭ tri
hrivnoj - купити книжку за три гривні; vi
estas tre bona kontraŭ ті - ти дуже добрий до мене; ŝi ne estas indiferenta kontraŭ li -
вона не байдужа до нього;
krom - крім, окрім, опріч: krom li ĉeestis
ankoraŭ du personoj – крім нього
присутніми були ще дві персони;
kun - з (ким? чим?): kun
mia edzino
- з моєю дружиною;
laŭ -
по; згідно (за, на): malleviĝi laŭ la
ŝtuparo - спуститися по сходах; laŭ
mia opinio - на мою думку; Іац via mendo - на ваше замовлення; laŭ teoremo de
Pitagoro - за теоремою Піфагора;
malgraŭ - незважаючи на, всупереч, помимо: malgraŭ malbona vetero, ni multe promenadis -незважаючи на погану погоду, ми багато гуляли; malgrafl sia volo -всупереч своєму бажанню; malgraŭ tio, ke... - незважаючи на те, що ...;
рег - за
допомогою, за посередництвом; служить
для утворення орудного відмінка:
skribi per krajono - писати олівцем; sendi per poŝto - посилати поштою;
рог - для;
за; щоб, аби: lernolibro por komencantoj - підручник для початківців:
kiom vi pagis por tiu ei kravato - скільки ти
заплатив за що краватку; ті venis por danki vin -
я прийшов, щоб (аби) вам подякувати;
post - (місце) за; (час) після;
по, на; через:
post la urbo - за містом; dek minutoj post lakvina - десять (хвилин) по п'ятій, десяті (хвилин) на шосту; venu post du semajnoj - прийдіть за (через) два тижні;
sen - без: kafo sen
sukero - кава без цукру; 1і restis du tagojn sen manĝo (або sen manĝi) - два дні він залишився без їжі;
sub - під: sub la tablo - під столом; sub la sunaj radioj - під сонячним промінням;
super - над, понад, зверх: super la tero
- над землею; sidi super
libroj -сидіти над (за) книгами; tio estas su-per mia povo - це зверх моїх можливостей;
sur - на: sur la planko -
на підлозі; sur
la liton - на ліжко;
tra - через, крізь, по; упродовж (на): ігі tra parko - йти через парк; vojaĝi tra Dnipro - подорожувати по Дніпру; resti tra kelka tempo -залишитись на деякий час;
trans - через, за (у значенні "на тому боці", "на той бік"): Ш loĝas
kontraŭnia domo,transla strato -воші живуть напроти нашого будинку, через вулицю; flugi
trans la rivero -літати за рікою; flugi trans la riveron-летіти за ріку.
Сполучник
Як і в українській мові, в есперанто існують сурядні та підрядні сполучники. Сурядні сполучники: Kaj - і, та, а: lingvo kaj literaturo -мова та література; li estas instruisto, kai Па frato estas arkitekto - він -утштель. а його бт>ат - архітектор;
зи - або, чи: donu al ті pomon aŭ рігоп - дай мені яблуко або грушу
do - отже, же (ж), то, тож: kion ch vi
volas'7 - чого ти хочеш?: do. vi
scias? - отже,
ти не знаєш? iru do hejmen - то йди додому;
sed - але, а, та: povi,
sed ne voli -могти, але не
хотіти; ті ne bezonas lemolibron, sed vortaron - я потребую не підручника, а словника; bela,
sed multekosta - гарний, та(але) дорогий;
nek - ні, ані: ті ne amas
vin, nek vian
fratinon - я не кохаю тебе, ні твоєї сестри;
tamen -
проте, однак; але, та: 1і povis aĉeti
palton, tamen ne faris tion -він міг купити пальто, однак (але) не зробив цього;
ай... ай... - або... або..: ай ті, ай vi
- або я, або ти;
nek... nek... - ні...
ні; ані... ані..: nek fiŝo, nek viando - ні
риба, ні м'ясо;
ĉu... ĉu... -чи то... чи
то..: ĉu pro tempomanko, ĉu pro
malatento - чи то через брак часу, чи
через неуважність;
ju...
des... - чим... тим..: ju pli bona, des pli malfacila - чим кращий, тим важчий (складніший);
не nur... sed ankaŭ - не
тільки (не лише), а й (але й): paroli ne nur esperante, sed ankaŭ la germanan kaj le francan - розмовляти
не тільки по-есперантськи, а й по-німецьки та по-французьки.
*
Підрядні сполучники
саг - бо, тому що, через те, що: 1і ne venos, ĉar malsanas - він не прийде, бо хворий;
ĝis - поки, доки, заки, до того часу, поки: atendi ĝis la demando estos solvita - чекати, поки питання не вирішиться; ĝis kiam vi dormos? -доки ти спатимеш?
dum - тоді як; у той час, як, поки, доки: forĝu feron, dum estas varmega-куй залізо, поки гаряче; dum amiko rigardis fotojn, mi preparis manĝotablon
- поки друг розглядав фотографії, я накрив на стіл;
ke - має два значення:
а) що:
li diris, ke nepre faros tion -він сказав, що обов'язково це зробить;
б) щоб, аби: перед формою наказового способу: ordonu, ke li tion faru - накажіть, щоб він це зробив (хай він це зробить).
Часто
сполучник ke у цьому значенні уточнюється прийменником
por: al ĉiuj anoncu, por ke ĉiuj sciu - оголоси всім, щоб усі знали;
kvankain - хоч: kvankam Anna estas riĉa, ŝi vestas sin modeste - хоч Анна багата, вона вдягається скромно;
kva/a ії - ніби, наче, неначе, мов, немов, як, немовби, неначебто: ili sidis kaj silentis,
kvazaŭ ili ne konis unu la alian - вони сиділи і мовчали, ніби не знали один одного ; malsata kvazaŭ lupo - голодний, як вовк;
se - якщо, як: se vi
havos tempon -якщо ти матимеш час; se
mi volos -як захочу;
У ролі
підрядних сполучників виступають сполучні
слова, виражені відносними
займенниками або прислівниками (kiu, kio, kiel,
kiam, kiom і т.д.
Див. розділ "Займенник").
Частка
Підсилювальні частки ес-
навіть, ja -
адже, ж: li ne scias angle eĉ unu vorton - він не знає по-англійськи навіть
слова; mija diris al vi - я ж тобі казав. Частка еС
ставиться безпосередньо перед
словом, якого стосується.
Питальна частка ĉu відповідає українській чи, хіба в питальних реченнях:
Ĉu vi parolas esperante? Чи ти
розмовляєш по-есперантськи? Ĉu vi ne vidis lin? Хіба ти не бачив його?
Вказівна
частка jen - ось: jen ті estas! ось і я! Від цієї частки можна утворити
іменник jeno - наступне, таке; прикметник jena
- наступний, такий; прислівник jene - (ось) так, таким чином.
Стверджувальна
частка jes - так. Вона може підсилюватися
часткою ja: jes ja - аякже, але ж так, саме так. Похідні від цієї частки: jesa - ствердний, jesi - стверджувати, потакувати; kapjesi -
ствердно похитувати головою.
Заперечна частка пе - ні, не: пе,
ті пе scias - ні, я не знаю.
Похідні слова: пеі -
заперечувати; пеа - заперечний; kapnei - заперечно похитувати головою. Вигук
Багато есперантських вигуків мають аналоги в українській мові, їх можна умовно поділити на:
Вигуки закличні
he! - ей! гей! - щоб привернути чиюсь увагу;
hola! ho vi ho!
- агей,
агов, ау! -щоб закликати здалеку;
ho hu! - аго-го-го! аго-о-ов! - щоб закликати дуже здалеку;
ha lo! - алло! - щоб
закликати телефоном, привернути
увагу перехожого і т.п.
Вигуки спонукальні
for! - геть!
hot! hoto! - вйо! (до коней);
huŝ! tju! - агуш! киш! марш! - щоб відлякати звіра (птицю, пса і т.п.).
baj... baj...! - баю-бай...; люлі -люлі! - для заколисування дитини;
bis! - біс!
ĉit! ŝŝ!
ts! - цить! тс!
- заклик до тиші, вимога припинити щось (у значенні "досить!",
"припиніть!")
ek! - нумо! давай(те)! пішов! марш! - заклик до (початку) дії;
halt! - стій!
help! - на поміч! рятуйте! ґвалт! -заклик на допомогу;
hop! - гоп! - заохочення до стрибка;
ho ruk! - (г)ейраз!
гей руш! разом! взяли! - заклик напружити сили;
stop! - стоп!
trp! - тпру! - щоб спинити коней.
Вигуки для вираження почуттів
ha! - а! ах! - для вираження здивування, несподіванки (в доброму або поганому сенсі);
lia ha! - ха-ха! - виражає
іронію та сміх;
ho! - о! - виражає несподіванку, біль, горе, жаль;
aha! - ага! означає, що зауважили щось, виражає задоволення,зловтіху;
ah! - ах! а! - те ж що й ha!, тільки сильніше;
aj! - ай! ой! - виражає біль або переляк;
Ьа! • ба!
• здивуьання від несподіванки;
brr! - брр! - відчуття холоду;
ehe! -еге!
-виражаєпорозуміння,
а також почуття жалю, досади;
ej! - ей! ех! - малий сумнів, легкий докір;
fi! - фе! пхе! тьху! - огида, зневага, докір;
fu! - ух! ху! - виражає втому;
hi-hi! - хі-хі!
- нервовий або дівчачий сміх;
hm! - гм! - означає сумнів, недовіру, іронію, служить також для вираження двозначності, багатозначного
мовчання;
1ш! - ох! - переляк;
Ішга! - ура!
nu! - ну! - щоб показати бажання припинити
розмову; заохочення до розмови;
oho! - ого! - здивування;
oj! - ой! - невеликий жаль;
uf! - ух! - ху! - втома;
ve! - леле! ой леле! лишенько! -біль,
жаль, страх (трохи патетично, красномовно);
До
вигуків можна віднести і звуконаслідування - імітацію звуків птахів, тварин, вираження шумів
kluk, kluk - кво-кво! (квочка)
kokeriko! (півень)
kva, kva! -ква-ква! (жаба)
kvivit,kvmt -цінь-цвірінь (птахи)
boj! boj! - гав-гав! (пес)
miau! miau! - мяу-мяу! (кіт)
bam! - бам! (дзвін)
Ьшп! - бах! бабах! бум-бум! (гармата, бубон, падіння, глухий
pif-paf! - піф-паф! (постріл)
puf! pum! - бух! (падіння) tik-tak! - (годинник) tin, tin - дзінь! дзінь! (дзвінок) ta, ta, ta - та-та-та
(постріли, безладна балаканина).
IV. СЛОВОТВОРЕННЯ
Словотворення
в есперанто характерне регулярністю
правил і відсутністю винятків.
Воно можливе від будь-якої основи, та
й самі словотворчі елементи
служать основою для утворення
інших слів. Це робить словотворчий
механізм есперанто надзвичайно
гнучким і дозволяє обходитись у
кілька разів меншою кількістю
коренів, ніж у "природних"
мовах, при цій же кількості необхідних слів-понять.
Словотворення
в есперанто може здійснюватися трьома способами: префіксальним, суфіксальним і складанням основ (сполученням слів). Ці три способи можуть зустрічатися у поєднанні один з іншим.
Префікси
bo - споріднення через шлюб: patro - батько, bopatro - тесть, ГІІо -син, bofilo - зять;
dis - роз -: ігі - йти, disiri -розійтись, dividi - ділити, disdividi -розділити;
ek -початок або раптовість дії: sidi - сидіти, eksidi -
сісти, krii -кричати,
ekkrii - скрикнути;
fi - зневага, огида: homoj
- люди, fihomoj
- людці, odoro - запах, fiodoro
- сморід;
ge - обох статей: patro
- батько, gepatroj
- батьки, родичі, edzo -чоловік, geedzoj - подружжя;
mal -пряма протилежність: ami -любити, malami -
ненавидіти, alta -високий, malalta - низький;
mis - неправильно, помилково: kompreno - розуміння, miskompreno
- непорозуміння,
kalkuli - рахувати, miskalkuli - прорахуватися;
pra - npa-: avo -
дід praavo -прадід, перо - внук, pranepo -правнук;
eks - колишній: oficiro
- офіцер, eksoficiro
- офіцер у відставці, iniiiistro
- міністр, eksministro
- екс-міністр;
ге - зворотність, повторюваність дії: doni- давати, redoni - віддавати, memori - пам'ятати, rememori -згадувати, пригадувати.
Продуктивними
в словотворенні с так звані прийменники-префіксм
се (біля, при): ĉeesti -
бути присутнім, ĉemane - під рукою; antau (перед, до): antaŭtempa - передчасний, antaŭfesta
- передсвятковий; аі (до): slpaŝi підійти, alporti - піднести- anstataŭ (замість): anstataŭ' - .няти, anstataŭulo
- заступник; cirkaŭ (навколо): cirkaŭkoio - намисто, ĉirkauiri - обходити; еі (з. зі): еіігі - виходити, elskribi -
виписувати; еп (в, у): епігі - входити, enmeti -
вкласти; inter (між): internacia -
міжнародний, interurba - міжміський: kontraŭ (проти): kontraŭstari - протистояти, kontraŭdin - заперечувати; kun
(з): kunlabori - співпрацювати, kuirveno
- збори; ргі
(о): priskribi - описувати, prisdiskuti - обговорювати; sen
(без): sendoma
- бездомний, senzorga -безтурботний; sub (під):
subtera -підземний, subskribi - підписувати;
tra (крізь): trabori -
пробуравити, trapiki
- проколоти; trans (через): transdoni - передати, transsalti
-перескочити.
С уфікси
ас - зневага: ĉevalo - кінь, сеуаіасо- пікапа, domo - динок, domaĉo - халупа; аса - najf :..лвий;
ad - тривалість дії або багатократність процесу: pafi стріляти, pafado -
стрілянина, ігі -йти,
iradi - ходити;
- річ, предмет з "евними властивостями зроблений з певного предмет}1: bov.. - бик, віл, ьоуз|о -яловичина, nova - новий, novajo -
новина, ovo - яйце, ovaĵo - ягшня; afo-річ;
an - член, житель, послідовник: akademio - академія, akademiauo -академік, vilaĝo - село, vilaĝano -селянин, Kievo - Київ, kievano -киянин; апо - член;
аr - сукупність однорідних осіб або предметів: homo - людина, homaro - людство, arbo - дерево, arbaro - ліс; аrо - сукупність, ватага;
ес - властивість, якість: bela -красивий, beleco - краса, amiko
-друг, amikeco -
дружба; есо
властивість;
eg - збільшення предмета або ознаки: granda - великий, grandega -величезний , mano -
рука, manego -ручище; ege - дуже;
ej - місце, приміщення: lerni
-вчитися, lernejo - школа, kuiri -варити, kuirejo - кухня; ejo -приміщення;
еr - частка: fajro - вогонь, fajrero-іскра, sablo -пісок, sablero -піщинка,
mono - гроші, moncro -
монета; его -частка;
et зменшення величини
предмета або послаблення ступеню якості: vojo - дорога, vojeto - доріжка, стежка, ridi - сміятися, rideti -усміхатися; eta - маленький;
id - дитя, нащадок: koko - півень, kokido - курча, саго - цар, carido -царевич; ido - нащадок;
її - знаряддя, інструмент: tranĉi -різати, краяти, tranĉilo - ніж; ŝlosi -замикати, ŝlosilo -
ключ; ііо -знаряддя, пристрій;
іп - для
позначення жіночої статі: patro - батько, patrino - мати; knabo-хлопець,
knabino - дівчина; іпо
-самка;
ing - те, куди щось вставляється: рішпо - перо, plumingo - ручка, sabro - шабля, sabringo - піхви;
ism - вчення, політична доктрина, релігійна догма і т. п.: komu-nismo - комунізм, imperiismo - імперіалізм, kristanismo - християнство:
ist - людина певної професії чи переконань: instrui •
навчати, instruisto учитель, traduki перекладати, tradukisto - перекладач,
anarkio - анархія, anarkiisto
• анархіст:
і - назва країни або регіону: ukraino - українець, Ukrainio -Україна, italo - італієць Italio -Італія; Podolio - Поділля;
uj - 1) вмістилище, предмет, у якому що-небудь зберігається: mono-гроші, monujo - гаманець, salo - сіль, salujo - сільничка; ujo - вмістилище;
2) дерево:
рото - яблуко, pomuj о
-яблуня;
3) країна: franco - француз,Francujo - Франція;
ul - особа, наділена певними якостями: blonda -
білявий, blondulo-блондин,
saĝa - мудрий, saĝulo -мудрець,juna -юний,junulo -юнак; ulo - тип;
ebl можливість,
придатність: manĝi - їсти,
manĝebla
- їстівний, kompreni -розуміти, komprenebla
зрозумілий; eble - можливо;
end - ге, що має бути: fari -робити, farcnda - такий, що має бути зробленим;
ет схильний: labori
працювати, laborema -працьовитий, fidi - довіряти, fidema -
довірливий; сто - схильність;
ind - гідний чогось: laŭdi -хвалити, laŭdinda - похвальний, legi-читати, leginda - вартий бути прочитаним; inda - гідний;
ig - робити якимсь, ким-небудь, чим-небудь; змушувати до чогось: akra - гострий, akrigi - гострити, trinki - пити, trinkigi - напувати; igi -змушувати;
iĝ -
робитися якимсь, ким-небудь, чим-небудь: edzo -чоловік, edziĝi - женитися, ruĝa -червоний,
ruĝiĝi - червоніти, sidi -сидіти, sidiĝi
- сісти; iĝi - статися, зробитися;
ĉj - пестливе чоловіче ім'я: Petro -Петро, Peĉjo - Петрик,раІго - батько, paĉjo - татко, татусь;
nj - пестливе жіноче ім'я: Магіа -Марія, Marinjo, Manjo
- Маруся, Маня; patrino -
мати, panjo - матуся;
um - без
певного значення: mano
- рука, manumo - рукав, gusto - смак, gustumi - куштувати, butono - ґудзик, butonumi - застібувати.
Складання основ
Складні
слова утворюються простим поєднанням
слів або основ. При цьому головне слово
стоїть у кінці, наприклад:
urbocentro
(urbo + centro) - центр маста;
dormocambro (dormo + cambro) -спальня;
bonkora (bon' + kor' + a)-добросердечний;
scipovi (sci' + povi) - уміти;
propramane (propra + man'+ e) -власноручно.
V. СИНТАКСИС
Основною
особливістю синтаксису есперанто г
вільний порядок головних членів речення.
Однак краще ставити на першому місці підмет, потім - присудок.
Вживання
дієслова - зв'язки є обов'язковим. Отже,
слід казати й писати: 1і estas studento (він є студент),
а не li studento.
У
реченні може бути тільки одне заперечення.
Речення "Я не маю ніяких книжок" перекладемо "Мі havas neniujn librojn" (а не "Мі не tjavas neniujn librojn"), речення "Нікого немає
вдома" - "Neniu estas hejme" (а не "Neniu ne estas hejme").
Після
слова bonvolu (будь ласка) дієслово ставиться в неозначеній формі: bonvolu
diri -скажіть, будь ласка.
Явища
природи можуть позначатися лише
дієсловом: pluvas-падає
дощ, neĝas - падає сніг.
Якщо прямий додаток виражений прикладкою, то закінчення знахідного відмінка - п -набирає лише перший іменник, наприклад: ті renkontis mian amikon Johano - я зустрів свого друга Івана; lerni lingvon Esperanto - вчити мову есперанто.
В есперанто вживаються звороти з інфінітивом, що не мають аналогів в українській мові: ті vidis lin promenadi en parko - я бачив, як він прогулювався парком.
Прислівники ankoraŭ (ще), ankaŭ (теж, також, і), almenaŭ (принаймні) і частка ес (навіть) ставляться безпосередньо перед тим словом,
що вимагає логічного наголосу, наприклад: Steiano iernas ankaŭ Esperanton - Степан вчить також есперанто (крім іншої мови); ankaŭ Stefano lernas Esperanton -Степан також вчить есперанто (разом з іншими); 1і scias bone eĉ matematikon-
він знає добре навіть
математику; ес 1і scias bonc matematikon - навіть він знає добре математику.
Займенник
mem (сам) ставиться після слова, якого безпосередньо стосується.
Якщо по-українськи можна сказати
"я скупаю дитину сам" або
"я сам скупаю дитину", чи "я
скупаю сам дитину", то по-есперантськи це
слід виразити так: mi
mem banos infanon.
Складні
речення будуються, в основному,
аналогічно до української мови.